mCOBISS v vseh državah v mreži COBISS.net
Leta 2012 smo na Institutu informacijskih znanosti v Mariboru začeli razvijati mobilno aplikacijo mCOBISS.
Leta 2012 smo na Institutu informacijskih znanosti v Mariboru začeli razvijati mobilno aplikacijo mCOBISS.
Informacijsko opismenjevanje na univerzitetni ravni, ki smo ga predstavili v blogu Tutorji bibliotekarji vas naučijo ločiti zrno od plev (Šrot, 2018), ne predstavlja edine ciljne skupine, ki ji UKM ob uporabi sodobne tehnologije omogoča razvoj kompetenc za delo z viri in literaturo ter jo seznanja s storitvami in dejavnostmi knjižnice.
Ne listajte gradiva z oslinjenimi prsti je navodilo Nacionalnega inštituta za javno zdravje, ki nam lahko ohrani zdravje in tudi življenje. Če bi za to zapoved vedeli literarni junaki v srednjeveški kriminalki Ime rože, ki jo je pred 40 leti napisal Umberto Eco, ne bi umrli s počrnelimi prsti in ustnicami.
Prepričani smo, da se tudi v srednjeveški humanistiki skrivajo spoznanja, ključna za blaginjo sodobne družbe, in jo je zato treba »odpreti« današnji pameti. Tudi v IZUM-u smo se zavedali pomena knjižničnih zbirk, ki niso vključene v COBISS in smo si prizadevali, da bi jih zajeli.
Biblos je edina slovenska e-knjižnica in e-knjigarna, ki je leta 2013 nastal pod okriljem Beletrine, zavoda za založniško dejavnost, v tesnem sodelovanju z mrežo slovenskih splošnih knjižnic in IZUM-om, skrbnikom sistema COBISS.
V Institutu informacijskih znanosti (IZUM) smo ena od delovnih skupin tudi prevajalci in lektorji. Čeprav imamo veliko dela z večjezično dokumentacijo v sistemu COBISS in drugimi besedili, se ob tekočem delu lotimo tudi večjih prevajalskih izzivov. Tokrat smo ponosni na prevod dela IFLA – Smernice za šolske knjižnice (IFLA School Library Guidelines).